一、东京也无非是这样。上野的樱花烂漫的时节,望去确也像绯红的轻云,但花下也缺不了成群结队的“清国留学生”的速成班,头顶上盘着大辫子,顶得学生制帽的顶上高高耸起,形成一座富士山。也有解散辫子盘得平的,除下帽来,油光可鉴,宛如小姑娘的发髻一般,还要将脖子扭几扭。实在标致极了。——
1.“东京也无非是这样”这句话与后文哪句话呼应,流露了作者怎样的情绪?
[这句话与后文的“到别的地方去看看,如何呢”呼应,表露了对东京那帮浑浑噩噩的中国留学生的失望和厌恶之情。]
2.“实在标致极了”改为“实在丑极了”好吗?
[原文用反语,具有辛辣讽刺意味;改句太直露,失去了嘲讽意味。]
二、大概是物以希为贵罢。北京的白菜运往浙江,便用红头绳系住菜根,倒挂在水果店头,尊为“胶菜”;福建野生着的芦荟,一到北京就请进温室,且美其名曰“龙舌兰”。我到仙台也颇受了这样的优待,不但学校不收学费,几个职员还为我的食宿操心。
——把“大概物以希为贵罢”改为“因为物以希为贵”可以吗?
[“我”到仙台受到优待,当然是出自日本人民的友好情谊,绝非所谓“物以希为贵”(因为这里中国留学生希少,所以“我”身价高了,受到优待)。作者用“大概是物以希为贵罢”这句带有猜测语气的话来解释受优待的原因,有点自谦、自喜,还有点隐含的感激之情,语言诙谐。如果改用一句语气肯定的“因为物以希为贵”,不仅无诙谐可言,而且完全违背了作者的原意。]
三、但一位先生却以为这客店也包办囚人的饭食,我住在那里不相宜,几次三番,几次三番地说。我虽然觉得客店兼办囚人的饭食和我不相干,然而好意难却,也只得别寻相宜的住处了。
——这段话似乎表露了作者对这位先生执意要我搬家的不满,如果删去加了着重号的部分,是不是更恰当些?
[作者在这里采用了寓褒于贬的手法。有意用“几次三番,几次三番”写这位先生的啰嗦和固执;有意用“却”“也只得”等词语写“我”的不理解和不情愿。看起来是“贬”,实际上生动地表现了日本人民对中国留学生的关怀。]
四、我拿下来打开看时,很吃了一惊,同时也感到一种不安和感激。原来我的讲义已经从头到末,都用红笔添改过了,不但增加了许多脱漏的地方,连文法的错误,也都一一订正。——
1.把“同时也感到一种不安和感激”改为“同时也感到一种感激和不安”可以吗?
[“不安”的是“讲义”(即课堂笔记)中有那么多的脱漏和错误让先生费神改正,“感激”的是先生对“我”如此热情关心。先有“不安”,后有“感激”,符合人物心理活动过程。]
2.删去加了着重号的词语,语句不是更简洁吗?[加了着重号的“不但”“连”“都”等词语,构成递进句式,从程度上、范围上作了强调,更充分地表达了对先生的敬佩和感激之情。]
五、中国是弱国,所以中国人当然是低能儿,分数在60分以上,便不是自己的能力了:也无怪他们疑惑。
——这句话有点费解,我们可以采用“分解”法来理解。
1.他们疑惑的是什么?
[“我”的考试分数在及格以上不是自己的能力所及,而是预先得了教员泄漏的题目。]
2.他们疑惑的理由是什么?
[中国是弱国,所以中国人当然是低能儿。]
3.他们的理由站得住脚吗?[中国当时确实是弱国,这是多方面原因包括帝国主义列强的侵略造成的。但这并不能说明中国人都是低能儿。中国人创造了灿烂的文化就证明中国人不是低能儿。“弱国”与“低能”并无必然联系,他们的逻辑是荒谬的。]
4.作者为什么没有直接驳斥这荒谬的逻辑?这段话流露了作者怎样的感情?
[这逻辑的荒谬性很显然,用不着直接驳斥。作者直接端出对方心里所想的话,一方面揭示其荒谬,另方面作为反语,深沉地表达了他那满腔义愤。]
六、但不知怎地,我总时时记起他,在我所认为我师的之中,他是最使我感激,给我鼓励的一个。
——既然他是“最使我感激,给我鼓励的一个”,“时时记起他”是理所当然的,怎么又说“但不知怎地”呢?
[“不知怎地”,照应前文“一去之后,杳无消息”,同时也是有意把“时时记起他”说成是难以解释的事,反衬藤野先生对“我”的影响之大和我对藤野先生感激之深。]
七、只有他的照相至今还挂在我北京寓居的东墙上,书桌对面。每当夜间疲倦,正想偷懒时,仰面在灯光中瞥见他黑瘦的面貌,似乎正要说出抑扬顿挫的话来,便使我忽又良心发现,而且增加勇气了,于是点上一枝烟,再继续写些为“正人君子”之流所深恶痛疾的文字。
——这段文字内涵丰富,也可采用“分解”方法。
1.怎么用上“偷懒”这个词?
[这是作者对自己严格要求的说法。]
2.“抑扬顿挫的话”指什么?
[指藤野先生对“我”乃至对中国寄予殷切希望的话。]
3.“良心发现”指什么?
[指爱国爱民思想受到触动。]
4.这段话的中心意思是什么?