刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文和译文

教学设计

酬乐天扬州初逢席上见赠①

刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文和译文

原文:

巴山楚水凄凉地,②二十三年弃置身。③

怀旧空吟闻笛赋,④到乡翻似烂柯人。⑤

沉舟侧畔千帆过,⑥病树前头万木春。⑦

今日听君歌一曲,⑧暂凭杯酒长精神。⑨

作品注释

(1)酬:这里是以诗相答的意思。

乐天:指白居易,字乐天。

(2)巴山楚水:泛指今重庆和两湖一带,是作者当年接连被贬之地。

(3)二十三年:作者被贬外地到回归京城长安的时间约为二十三年。

(4)弃置身:指遭受贬谪的诗人自己。

(5)闻笛赋:指西晋向秀的《思旧赋》。序文中说:自己经过嵇康旧居,因写此赋追念他。刘禹锡借用这个典故怀念已死去的王叔文、柳宗元等人。

(6)翻似:反而像。

(7)烂柯人:传说晋人王质进山砍柴,看见两个童子下棋。看到局终,童子问王质为何不去,王质才惊悟过来,见斧柄已经腐烂。回到家乡,已历百年,无人相识(见《述异记》)。刘禹锡借这个故事表达世事沧桑,人事全非,暮年返乡恍如隔世的心情。

(8)歌一曲:指白居易作的《醉赠刘二十八使君》一诗。

(9)长(zhǎng):增长,振作。[1]

译文

在巴山楚水这些凄凉的地方,我度过了二十三年沦落的光阴。

怀念故友突然吟诵闻笛小赋,久谪归来感到已非旧时光景。

沉船的旁边正有千帆驶过,病树的前头却是万木争春。

今天听了你为我吟诵的诗篇,暂且借这一杯美酒振奋精神。

查看更多
【刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文和译文】相关文章
将本文的Word文档下载,方便收藏打印
不够精彩? 再来一篇 我要投稿
字典翻译专稿内容,转载请注明出处,来源链接: http://yw.zidianfy.com/yuwen_74370/
教学设计推荐
热门教学设计推荐