谢谢你对我的问题做出回答,我很高兴。
下面我也说说我的看法:
一、我也觉得做代词讲很好理解的,跟学生也是说“相”这里指代“我”“你”“他”。。。但我就不敢直接说是代词,因为我还没有能力否定原来那些说法。那些专家教授为什么要模棱两可呢?能说清楚的为什么偏要模棱两可?而“相”用在动词前,的确是副词的语法特点啊。
二、你说“儿已薄禄相”之“相”是“福相”的意思,确实是不对的。没有谁会说“薄禄的福相”的,应该只是“相貌”的意思。对照你的翻译文字,也是这样理解的。“做高官、享厚禄”不是“薄禄”。
三、正因为不是很好的,所以才要把“相”理解为“有指代作用”啊。
四、你在文中例举很多含“见”的句子,说“见”是代词“我”,没有错,我在文中说的和你的意见大致是相同的,我也认为其中的“见”应该理解为“我”,但正如前面说的,那还是要做副词理解的啊。(《现代汉语词典》说作助词)
以上是我的困惑,供你参考。握手。