《外国诗两首》教学设计

教学设计

【实用教案】

《外国诗两首》教学设计

〖创意说明〗

本教案的创新点在读写结合学诗歌。两首外国诗歌的特点是人文内涵更为丰富、含蓄,给人以广阔的想象空间,读诗时教学生学会放飞想像,用改写、续写来加深对诗作的理解,培养审美能力。两首诗还很适合培养学生自学诗歌的能力,课堂教学时要注意教学生归纳总结学习诗歌的方法,做到指导一首而带动无穷。

〖教学步骤〗

一、导入方法

在这个单元学习中我们一起赏过了雪,听过了雨,看过了星,今天我们要来一个垄上行,到田园去走走。说到田园诗,大家知道有关的哪些知识呢?

复习田园诗知识,学生背诵过去学过的田园诗,如《过故人庄》《饮酒》《归园田居》等,列举熟悉的诗人陶渊明、王维、孟浩然等。

接着让学生说一说自己对田园诗的认识,回顾过去总结学习诗歌的各种方法:朗读,画画,唱诗,仿写,改写,配乐、比较、想像等。

二、指导一篇

1、学生自己朗读《蝈蝈与蛐蛐》一遍,读出节奏、重音与情感,然后在课文里标记出来。

集体齐读诗歌,老师注意听音、听节奏和情感。

师生交流朗读体验,选取自己最喜欢、最拿手的片断作朗诵示范。如开头要读得缓慢深情,“那就是蝈蝈的乐音”感叹句要语调上扬感情强烈,“大地的诗歌呀,从来没有停息”反复出现,可以读快读高些,结尾句里“鸣叫”要读悠长些。

分小组朗读比赛,调动学生的情绪。鼓励学生读出自己的个性,比如,男同学读这诗就可以读得激情满怀,女同学则可以读的深情款款。

2、初步理解诗的内容与结构,试给诗歌加一个副标题:

请男生读诗歌第一部分,女生读第二部分,感知诗歌的内容、情感,同桌之间互相交流。

然后,比一比,看看谁的才思敏捷,给诗歌添加一个恰当的副标题,如同《雨说》一样。

教师此时宜鼓励、宽容,不宜轻易否定学生的创新思考。拟题如“写给大地的赞歌”“歌咏大自然”“四季的歌”等,都表达出诗歌的主旨。

3、老师朗读诗歌,请学生闭上眼,开始想像,从这首优美的诗歌里,你看到了怎样的画面?用散文的笔法描述出来。

学生佳作交流。

教师肯定学生的想像能力与历史真实的一致,讲述济慈写作此文的故事。1816年12月30日夜晚,21岁的济慈与朋友亨特、克拉克共坐一室,听炉边蟋蟀高鸣。亨特建议,他和济慈即兴以蝈蝈和蟋蟀为题材各写十四行诗一首,由克拉克计时。济慈同意。结果济慈先交卷,就是这首名诗。

4、听觉想象拓展:大自然的歌声还有哪些?

鼓励学生进行丰富的联想:如夏天的蝉叫声,池塘里青蛙“呱──呱──”声,树林里的鸟叫声,冰雪覆盖下的流水声,深夜里传来狼的嚎叫声,乌云深处传来奔雷的轰鸣声等。

5、感观想象深入:调动五官一齐感受,大自然的生生不息还表现在哪儿?

教师示范:调动我的各种感觉想像,大自然的诗歌,大自然的活力,大自然的生生不息还表现在──春天破土的嫩芽呀。

学生自由想像,如:冬天常绿的青松,雪地吐露芬芳的腊梅,年年南来北往的大雁等。

6、学生仿造课文自己吟诵一节,课堂朗读交流。

鼓励学生大胆创作,大胆交流。学生的思维能力得到了训练,眼光变得敏锐,情感变得丰富。一旦学生找到了诗人的感觉,就自然更加热爱诗歌。

教师可示范,如:大自然的画卷呀,从来都不会单调。当所有的树因寒风的袭击而枯黄,点缀在这枯黄的世界中就有一团青绿,那就是松树的挺拔风姿啊!

如:大地的诗歌从来不会死亡,当所有的花朵在冰雪中消失,隐藏在某个角落就有一种芳香,在空气中飘荡,那就是寒梅的芬芳啊!……

三、自学一篇

1、分小组学习《夜》,读、写、画、唱、说等学习方式任选:

要尽量丰富学生学习的方法,教师应适时引导学生选择适合课文、适合个人特长的方法,也可参与其中,出谋划策,指点迷津。

2、展示学习成果,体验成功感受:

请各个小组课堂展示自己的学习成果,师生自由点评。在自学和点评的过程里,教师只起一个穿针引线的作用,要让学生感到自主学习的快乐,评价时多关注学生的优点,特别保护学生的积极性。

四、课外阅读推荐

教师总结:我们学习外国诗有时觉得困难一些。这一方面是因为语言文字总是典型地沉淀着一个民族深厚的心理习性、人伦习性、社会习性等,外国诗歌的语言表达、思想流动所带的那些民族特色对我们而言是阅读欣赏时的障碍;另一方面是因为翻译的诗歌经过了译者的中介,语言的转换有时会削弱或改变原诗的艺术魅力,或者我们的体验感悟有时并不能与译者同步,从而产生阅读的障碍。因此诗歌翻译在所有文学体裁的翻译中被公认是最难的,我们应该在脑子中有这样一种观念:译诗不等于原诗,读外国诗要选择好的译本。

推荐作品:济慈──《夜莺颂》《秋颂》。

叶赛宁──《白桦》《乐土》《波斯抒情》。

推荐著名外国诗人:泰戈尔,莎士比亚,普希金,裴多菲,雪莱等。

【备选创意】

〖创意说明〗

诗歌翻译探究──从课文的多个译本入手,在研讨活动中学习诗歌。

〖教学步骤〗

1、教师讲述翻译家傅雷和施存蛰的故事,特别突出他们对文学作品翻译语言的不同观点,引发学生对翻译的兴趣和论争:翻译的语言文字忠于原文还是适应中国读者的阅读习惯?

2、出示资料或课件:两首诗的外文原诗,文体介绍,作者介绍,作品分析,多种译本,网络资料等。

3、指导学生进行资料信息整理。分小组合作,快读找出最喜欢的译本,比较分析喜欢的理由。

4、指导选题。根据自己的阅读体会,确定一个小而巧的探究主题:如诗歌翻译的一个原则,阅读译诗的方法,《蝈蝈与蛐蛐》各译本比较,诗歌翻译要不要押韵等。

5、组内充分讨论,大胆质疑,写成有条有理的研究短文。

6、展示探究成果,体验成功的快乐。

查看更多
【《外国诗两首》教学设计】相关文章
将本文的Word文档下载,方便收藏打印
不够精彩? 再来一篇 我要投稿
字典翻译专稿内容,转载请注明出处,来源链接: http://yw.zidianfy.com/yuwen_347544/
教学设计推荐
热门教学设计推荐